Wednesday, 29 June 2011

Montpelier

Montpelier es la zona bohemia de Bristol por excelencia. Está situada al norte de la ciudad y delimitada por la carretera de Cheltenham al oeste, St. Pauls en el sur, St. Werburghs hacia el este y St. Andrews en el norte. A muy poca distancia del centro y con una amplia oferta de pubs y locales, Montpelier atrae a numerosos estudiantes y gente joven, por lo que los precios de alquiler de la zona han subido significativamente en los últimos años.

Cheltenham Road
Tras Stokes Croft, comienza Cheltenham Rd. y continúa bajo el famoso el puente del ferrocarril que une las estaciones de Montpelier y Redland. Conocido como “The Arches”, el puente fue construido en 1874 y constituye uno de los puntos de referencia de la zona.

Cheltenham Rd. cuenta con una biblioteca pública, el teatro Metropolis justo al lado de la casa ocupa y edificios históricos de Bristol como el Colston’s Girl’s School, pero sin duda su fama se atribuye al gran número de tiendas, pubs, cafés y restaurantes de diferentes países que dan vida a esta calle.

Estos pequeños establecimientos forman parte del espíritu local de Montpelier, algo de lo que los residentes de la zona se sienten especialmente orgullosos. Precisamente por su sentimiento de “comunidad” la apertura de un local de la cadena de supermercados Tesco en Cheltenham Rd. supuso un fuerte rechazo por parte de los residentes de Montpelier. El negativo impacto en los comercios locales y la preocupación por la continua expansión de Tesco motivaron los incidentes que tuvieron lugar la madrugada del pasado 22 de abril que provocaron destrozos en la fachada del supermercado. Tras varias semanas de cierre, el establecimiento volvió a abrir ante la indignación del vecindario, por lo que el pulso entre Tesco y la comunidad de Montpelier aun sigue latente.

Picton Street… y alrededores
Una de las calles más conocidas de Montpelier es Picton Street, que toma su nombre del capitán Picton, recordado por los “bristolians” por evitar un motín miliar en 1783. Aunque esta calle es prácticamente residencial, las pocas tiendas y locales de Picton St. constituyen la esencia del barrio más alternativo de Bristol.

Al principio de la calle está el Magpie, un espacio cultural establecido hace más de cinco años y que ha servido de punto de encuentro entre artistas y músicos de la zona. Actualmente se encuentra cerrado al público, por lo que se especula que podría ser demolido para construir algun establecimiento.

Una de las paradas obligatorias en la popular calle es el café The Bristolian, donde se puede disfrutar de un tradicional desayuno inglés en un ambiente cercano y agradable. Bajando la misma acera de la cafetería, nos encontramos un local que a primera vista parece una “corner shop” corriente, pero atención, no lo es. Se trata del Licata, un establecimiento que nos brinda los sabores más auténticos de Italia gracias a su increíble variedad de salamis, quesos, aceitunas, vinos italianos y, cómo no, todo tipo de pastas.

La Radford Mill Organic Farm Shop es la tienda favorita de los amantes de la comida orgánica (aunque dudo que lo sea para sus bolsillos). Justo al lado nos encontramos con La Freak Boutique, una de las tiendas de ropa “vintage” más populares de la zona.

Y si después de tanta compra te entra hambre… prueba el Thali Café. Aunque técnicamente este restaurante de comida hindú no se encuentra en Picton St., está solo a unos segundos de la mítica calle de Montpelier. Con una decoración al más puro estilo “bollywoodiense”, puedes saborear los deliciosos platos de este hindú a muy buen precio. Y para finalizar, una última recomendación: la Helbert’s Bakery, que según los residentes es la panaderia más antigua de la ciudad, ya que se estableció en Montpelier hace más de 100 años.

Si quieres conocer más a fondo la historia de Montpelier, puedes visitar esta página:


Un "inaceptable" plan de tuberías bajo "The Downs"

La compañía Bristol Water ha propuesto al Council un plan para colocar tuberías debajo del parque “The Downs”, conocido por los locales como “el pulmón de Bristol”. Aunque el plan se ha creado por iniciativa de una de las compañías más importantes de la ciudad, el ayuntamiento ha calificado el proyecto de “inaceptable y evitable” debido al gran impacto y gran preocupación que este plan supondría en “The Downs”.

La compañía levantó en 2003 algunas zonas del parque y el ayuntamiento denunció que los esfuerzos para reparar el daño tras las obras fueron en vano ya que, según un estudio del ayuntamiento, algunas zonas del prado donde crecían flores silvestres sufrieron daños permanentes”

Bristol Water, que pertenece al grupo español Agbar, provee 300 millones de litros de agua potable a más de un millón de clientes en Bristol. La compañía defiende que este plan aseguraría el abastecimiento de agua a los habitantes de la ciudad, por lo que, a pesar de la negativa inicial del ayuntamiento, aun tratan de negociar su puesta en marcha.

El plan propone un sistema de tuberías que pasaría por debajo del parque desde Pembroke Road hasta Blackboy Hill, aunque el recorrido podría modificare. “Tratamos de encontrar la ruta más efectiva, todavía estamos en la fase de consulta y discusión con el ayuntamiento”, ha dicho un portavoz de la compañía que también ha asegurado que Bristol Water tendrá en cuenta estudios medioambientales antes de llevar a cabo su proyecto de mejora del servicio.

Según el ayuntamiento, la colocación de tuberías debajo de “The Downs” implicaría un destrozo del parque muy difícil de restaurar, por lo que ha sugerido a la compañía instale las tuberías, que recorrerían unos 1.400m, en carreteras adyacentes.

Fuente: BBC Bristol

2 de julio: St. Paul's Carnival

Si vives en Bristol o alrededores no te puedes perder el St. Paul’s Afrikan and Caribbean Carnival: música, bailes, pasacalles, comida de diferentes continentes, coloridos disfraces de purpurina… ¡comienza el verano disfrutando de este mítico carnaval!

El St. Paul’s Carnival comenzó siendo una pequeña fiesta a finales de los años sesenta, después pasó a celebrarse en el cercano barrio de St, Werburghs y actualmente se ha consolidado como el gran festival de la comunidad africano-caribena que reside en St. Pauls. Este barrio, tradicionalmente pobre y habitado mayoritariamente por inmigrantes, tuvo su “época oscura” desde 1980 y durante 20 años ha sufrido episodios de violencia por tráfico de drogas y rivalidades entre bandas. Actualmente se ha puesto de moda y numerosos colectivos alternativos, jóvenes y estudiantes residen en St. Pauls junto con la ya arraigada comunidad africano-caribeña.

Asociaciones comunitarias, locales y escuelas participan en este carnaval de gran espíritu comunitario que promueve el desarrollo cultural del vecindario. El St. Paul’s Carnival se ha consolidado como una de las atracciones más importantes de Bristol y atrae cada 2 de julio a unas 80.000 personas de todas las edades. Si quieres pasar un fabuloso día de fiesta en la calle, ¡no te olvides de esta cita!

Tuesday, 28 June 2011

¿Volverán los malos humos a Bristol?

Acabo de leer una noticia en el Evening Post que me ha sorprendido bastante. Al parecer no todo el mundo en Bristol está contento con la ley que prohíbe fumar dentro de pubs, restaurantes y edificios públicos, aprobada el 1 de julio de 2007. La ley se implantó hace cuatro años, en un intento de disminuir las muertes de fumadores pasivos, ayudar a aquellos con intención de dejar el hábito de fumar y desalentar a jóvenes a “engancharse” al tabaco. Desde que llegué a Bristol hace casi dos años, he tenido la sensación de que, a pesar del mal tiempo habitual en la “Tierra donde nunca sale el Sol”, la mayoría de los fumadores acatan la ley sin rechistar y salen a la calle para "echarse un cigarrillo" conscientes de la multa que supone fumar en los pubs y de los beneficios de entrar en un recinto cerrado que no apeste a humo.

Sin embargo, no todos apoyan esta ley. La asociación “Save Our Pubs and Clubs” (Salvemos Nuestros Pubs y Clubes) ha elaborado un informe que afirma que los pubs de los barrios de la periferia son los que más han sufrido las consecuencias de la prohibición. Según Robert Hancocke, dueño de seis pubs en Bristol, ha sufrido fuertes pérdidas desde que la ley se instauró. “He estado trabajando en esto durante 15 años y he visto muchos pubs cerrar recientemente. Claro que hay otros factores que influyen, pero diría que la prohibición de fumar es la responsable de estos cierres en un 90%”.

Por eso la iniciativa “Save Our Pubs and Clubs” quiere que la ley sea revisada para permitir la creación de espacios separados para fumadores en aquellos bares y pubs que no dispongan de patios y que ven como sus clientes salen a la calle mientras los locales se quedan vacios. Una situación que, según Hancocke, es ridícula.

Mañana se celebrará una recepción en la Casa de los Comunes para debatir su propuesta.

¿Se llegará a modificar la ley? Yo lo dudo.

Council Tax

Si has pensado en alquilar una habitación o una casa en Bristol, tienes que tener en cuenta un gasto más: el Council Tax. Determinados servicios públicos como la recogida de basura, policía o el cuidado de zonas verdes se financian a través de este impuesto local. El Council Tax se aplica a todo tipo de inmuebles residenciales, en propiedad o alquilados, por lo que normalmente lo paga el inquilino (o los inquilinos en viviendas compartidas) y no el dueño de la casa. El impuesto será mayor o menor dependiendo de la “valuation band” o banda de valoración, ya que a cada banda le corresponde una cantidad diferente de impuestos. En la página web del Bristol City Council puedes consultar a qué tipo de banda corresponde una vivienda de una zona determinada. La cantidad reflejada es el impuesto anual que puede ser fraccionado y pagado en 10 plazos.

El cálculo del Council Tax es complicado puesto que no solo depende del “valuation band”, sino también del tamaño de la casa y de las circunstancias de la gente que vive en una misma propiedad. La factura de este impuesto se puede reducir entre un 25% y un 100% si:

-Solo un adulto vive en una propiedad, el impuesto se reducirá un 25%

- Viven dos adultos en una propiedad y uno se incluye en una de las categorías de descuento (discount categories), el impuesto se reducirá un 25%

- Hay más de dos adultos viviendo en una propiedad y uno de ellos se incluye dentro de una de las categorías de descuento, el impuesto se reducirá un 25%

- Todos los adultos que viven en la propiedad se incluyen dentro de una de las categorías de descuento, el impuesto se reducirá un 50%

- Vives en una propiedad ocupada solo por estudiantes a tiempo completo, menores de 18 años o impedidos por enfermedades mentales severas; estás completamente exento del pago del Council Tax, por lo que la reducción es del 100%

Las autoridades locales tienen en cuenta numerosas circunstancias a la hora de aplicar un descuento del Council Tax, por lo que recomiendo echar un vistazo a la página donde se recogen todos los casos por los que se puede aplicar un descuento.

Si quieres ir en persona a la oficina del Council Tax en Bristol, esta es la dirección:

PHOENIX COURT: Bond Street South, Bristol, BS1 3PH


Adaptability

Cuando:

- te acostumbras a mantener conversaciones sin entender cada palabra de lo que dice tu interlocutor.

- en el momento en el que buscas un techo bajo el que vivir ya no dices “estoy buscando piso” sino “busco casa” y la “double bed” no es una cama de matrimonio sino un requisito indispensable en tu nueva habitación.

- desaparece de tu mente el concepto “balcón”, que es reemplazado por una nueva palabra en tu vocabulario habitual: jardín.

- el pan de molde acompaña los embutidos que te traen de casa y te lo comes sin pensar en la barra de pan de la panadería que te podrías estar comiendo.

- tus amigos españoles te preguntan: ¿salimos sobre las 10? Y tú piensas: “joder, que tarde”.

- las doce de la noche se convierten en las 12pm.

- miras con desprecio al cartón de leche tras descubrir a qué sabe la leche fresca de verdad.

- ya no echas de menos el abre-fácil de las latas porque te has comprado un maravilloso abrelatas en Poundland.

- te das cuenta de que toda la gente que conociste al llegar a Reino Unido ya se ha ido del país.

- ya no te sorprende que un polaco, un iraní o un australiano formen parte de tu grupo de amigos (aunque solo sea en Facebook).

- dices: “esta camiseta me costó en España 10 pounds” y dices “pounds” en vez de “euros”.

- olvidas como se decía una palabra en español o, a veces, solo sabes expresar una idea en inglés.

- hablas inglés sin pensar previamente lo que vas a decir.

- asumes que lo de aprender inglés no es para un año, sino para toda la vida…

Enhorabuena,

Ya puedes decir que vives en Inglaterra.

Te has adaptado.